পুতুলখেলার সাজ: কবিতা

চেনা বিশ্বাস ছেড়ে যেতে হয় জানি
ঘরের কোনায় অন্ধকারের ভয়।
ল্যাটিন আমেরিকার দুই কবির কবিতার অনুবাদ

দুই লাতিন আমেরিকান কবির কবিতার অনুবাদে রাজেশ গঙ্গোপাধ্যায়।
রোজ় আউসল্যান্ডারের কবিতার অনুবাদ

জার্মান কবি রোজ় আউসল্যান্ডারের কবিতা বাংলায় তর্জমা করলেন নন্দিনী সেনগুপ্ত।
গুরু: ছড়া

চাইলেই কি আর কাব্যি করা যায়? সে যতই তুমি গোমড়া মুখে একলা বসে কলম পিষে চল না কেন! মর্মে কাব্যি না থাকলে হাত দিয়ে বেরুবে কী? ছোটদের জন্য মজার ছড়া লিখলেন রসিকলাল তর্করত্ন!
অলোকরঞ্জন দাশগুপ্ত: স্বাতন্ত্র্য ও ঔজ্জ্বল্যে হীরকখণ্ডের মতো তাঁর কবিতা

অলোকরঞ্জন দাশগুপ্ত। এক বিরল প্রতিভা। বঙ্গসাহিত্য ও কবিতার জগতে এক চিরস্মরণীয় অনন্য নাম। সম্প্রতি প্রয়াত হলেন জার্মানির হাইডেলবার্গ শহরে। তাঁর কাব্যচর্চায় এ কালের আর এক বিশিষ্ট সাহিত্যিক সৈয়দ কওসর জামাল।
মেলা (কবিতা)

কত দূরের মানুষ আসে মেলায়
ফুলিয়ে চুল টেরি বাগায় বিকেল
তেমনই এক কিশোরী মেয়ের মেলা-কাহিনি ঝিলম ত্রিবেদীর কলমে।
দু’টি কবিতা

এ এক অস্থির সময়। এ এক বিষণ্ণ বেলা। কবি অজিত বাইরির কলমে।
কথা কম বলার কোলাহল

রাণা রায়চৌধুরীর কবিতা