দুটি কবিতা

Two poems of Ayan Bandyopadhyay

একমাত্র বর্ষার সঙ্গেই বোধহয় সম্পর্ক নেই চোখের;/ ছাতার বাঁকানো হাত আঁকশি-হয়ে আটকে থাকে কোথাও/ গরম ফুলুরির গন্ধে রক্ত-ঝরে টপটপ

অয়ন বন্দ্যোপাধ্যায়ের দুটি নতুন কবিতা…

কবিতা: শুশ্রূষার মতো

Poetry Mohana Majumdar

মাটি খুঁড়ে লুকিয়ে রেখো এই অবিরল গর্ভাধান।/ তারপর সারারাত চন্দন পরাবো। শ্রাদ্ধ-গন্ধে ভরে উঠবে গোটা থিয়েটার।

মোহনা মজুমদারের নতুন কবিতা…

গুচ্ছকবিতা: মনখারাপের রিভিয়েরা

Poetry series by Kaushik Sen

এখন তুমি জানলে আমি ভালোমানুষ নই,/ এখন তুমি জানলে আমার গলাতে নীলসুতো/ অনিচ্ছাতে আটকে গেছে। সেদিন রূপান্তর/ আমার পরাবৃত্তে হাঁটা, আমার নোনাজল…

ডঃ কৌশিক সেনের নতুন কবিতাগুচ্ছ…

কবিতার সঙ্গে বসবাস- নির্বাচিত কবিতা : সুমন গুণ- পর্ব ২

Joy Goswami column on Suman Gun's poetry part2

এতদিন লিখছেন এই কবি, কিন্তু বাংলার সাধারণ জীবনকে, মধ্যবিত্ত ও নিম্নবিত্ত, সহায়সম্বলহারা ও সব থেকেও কিছু না-পাওয়া জীবনগুলিকে কীভাবে ফুটিয়ে তুলেছেন এই কবি তাঁর রচনায়— সে কথা এই ‘নির্বাচিত কবিতা’ বইটি পড়তে গিয়েই অনুভব করলাম। নিজের প্রতি ধিক্কার জন্মাল— এত দেরি করলাম কেন জানতে? ‘অবেলা’ কবিতাটির মধ্যে বাঙালি মেয়েদের জীবন, বাড়ির মতে, অচেনা পাত্রকে বিবাহ করে কেমন দমবন্ধ, হাঁফিয়ে ওঠা বন্দিদশা প্রাপ্ত হয় তার প্রমাণ আছে। ‘থাবা বাড়ানো বর’ এই কবিতায় সমগ্র পুরুষতন্ত্রের আধিপত্য-প্রতীক হয়ে ওঠে।

কবি সুমন গুণের কবিতা নিয়ে লিখছেন জয় গোস্বামী। আজ দ্বিতীয় তথা শেষাংশ…

কবিতা: রিল

Poetry Barnajit Barman

মাকে বলি— মা হাসো একটু/ ক্লান্তির সুরে মুছে/ মুখভর্তি হাসি, আমি বন্দি করতাম…

কবি বর্ণজিৎ বর্মনের নতুন কবিতা

ক্যান্টো ফেস্টিভ্যাল: কবিতার আনন্দমেলা, উৎসবে শরিক দিল্লি-কলকাতা

Canto Poetry Festival

চারদিন-ব্যাপী এই উৎসবের প্রথম পর্বটি হয়েছিল নয়া দিল্লির ‘ইউনিভার্সিটি অফ শিকাগো সেন্টার’-এ। একই ছাদের নীচে জড়ো হবেন বিশ্বের খ্যাতনামা কবি, অনুবাদক, শিক্ষাবিদ, অধ্যাপকরা। জড়ো হবেন দেশের কবিতাপ্রেমী মানুষ, সাহিত্যের ছাত্রছাত্রীরা। চলবে কবিতা পাঠ ও কবিতাকেন্দ্রিক আলোচনা— এমন ভাবনাই জন্ম দিয়েছিল এই অভিনব উৎসবের। বলা বাহুল্য, বাংলা তথা ভারতে এমন আয়োজন বিরল।

জন বিসালের কবিতা: রাত্রি নামে

poetry translated from English to Bengali

নাগাল্যান্ডের কবি জন বিসাল মূলত ইংরেজি ভাষায় কবিতা লেখেন। তিনি নিজেই তাঁর পঞ্চাশটি কবিতার ডিহাং উপজাতীয় অনুবাদ-সংকলন প্রকাশ করেছেন ১৯৮১ সালে। দিল্লিতে পড়াশুনা করেছেন। কৃষিবিদ্যায় স্নাতক, কৃষিই তাঁর জীবিকা।

কবিতাটি বাংলায় অনুবাদ করেছেন প্রাক্তন অধ্যাপক, গবেষক, অনুবাদক ও প্রাবন্ধিক স্বরাজব্রত সেনগুপ্ত। অনুবাদ পত্রিকা ও ভাষা সংসদের যৌথ ব্যবস্থাপনায় ‘সোনালী ঘোষাল সারস্বত সম্মান’ (২০২৩)-এ ভূষিত করা হচ্ছে শ্রী স্বরাজব্রত সেনগুপ্তকে। আজীবনের সাহিত্যসাধনার জন্য তিনি জীবনকৃতি সম্মান পাচ্ছেন এবছর।

কবিতা: ভয়

Poetry by Mainak Das

কালো ব্লাউজের নকশা আঁকা পিঠ/ নিয়ে কেউ হয়তো ফুরিয়ে যাওয়া/ বিপ্লব আনার জন্য দাঁড়িয়ে…

তরুণ কবি মৈনাক দাসের নতুন কবিতা