দুটি কবিতা

একমাত্র বর্ষার সঙ্গেই বোধহয় সম্পর্ক নেই চোখের;/ ছাতার বাঁকানো হাত আঁকশি-হয়ে আটকে থাকে কোথাও/ গরম ফুলুরির গন্ধে রক্ত-ঝরে টপটপ
অয়ন বন্দ্যোপাধ্যায়ের দুটি নতুন কবিতা…
কবিতা: শুশ্রূষার মতো

মাটি খুঁড়ে লুকিয়ে রেখো এই অবিরল গর্ভাধান।/ তারপর সারারাত চন্দন পরাবো। শ্রাদ্ধ-গন্ধে ভরে উঠবে গোটা থিয়েটার।
মোহনা মজুমদারের নতুন কবিতা…
গুচ্ছকবিতা: মনখারাপের রিভিয়েরা

এখন তুমি জানলে আমি ভালোমানুষ নই,/ এখন তুমি জানলে আমার গলাতে নীলসুতো/ অনিচ্ছাতে আটকে গেছে। সেদিন রূপান্তর/ আমার পরাবৃত্তে হাঁটা, আমার নোনাজল…
ডঃ কৌশিক সেনের নতুন কবিতাগুচ্ছ…
কবিতাগুচ্ছ: যে স্মৃতি বিচ্ছিন্নতাকামী

গাছের নাম অর্জুন হলেও তা থেকে খসে যাওয়া পাতাকে অপেক্ষমান হাওয়া/ উড়িয়ে নিয়ে যায় উদ্দেশ্যবিহীন, ঠিকানাহীন/ সাকিনে বনজ বলয় গড়ে ওঠে/ তুমি হেঁটে এলে সে পথে মর্মর বেজে উঠতে পারে/ আসছ?
রাজেশ গঙ্গোপাধ্যায়ের নতুন একগুচ্ছ কবিতা
কবিতা: রিল

মাকে বলি— মা হাসো একটু/ ক্লান্তির সুরে মুছে/ মুখভর্তি হাসি, আমি বন্দি করতাম…
কবি বর্ণজিৎ বর্মনের নতুন কবিতা
জন বিসালের কবিতা: রাত্রি নামে

নাগাল্যান্ডের কবি জন বিসাল মূলত ইংরেজি ভাষায় কবিতা লেখেন। তিনি নিজেই তাঁর পঞ্চাশটি কবিতার ডিহাং উপজাতীয় অনুবাদ-সংকলন প্রকাশ করেছেন ১৯৮১ সালে। দিল্লিতে পড়াশুনা করেছেন। কৃষিবিদ্যায় স্নাতক, কৃষিই তাঁর জীবিকা।
কবিতাটি বাংলায় অনুবাদ করেছেন প্রাক্তন অধ্যাপক, গবেষক, অনুবাদক ও প্রাবন্ধিক স্বরাজব্রত সেনগুপ্ত। অনুবাদ পত্রিকা ও ভাষা সংসদের যৌথ ব্যবস্থাপনায় ‘সোনালী ঘোষাল সারস্বত সম্মান’ (২০২৩)-এ ভূষিত করা হচ্ছে শ্রী স্বরাজব্রত সেনগুপ্তকে। আজীবনের সাহিত্যসাধনার জন্য তিনি জীবনকৃতি সম্মান পাচ্ছেন এবছর।
সুশ্রীরাণী তামসোমের কবিতা: নদী

মূল কবিতাটি ‘হো’ ভাষার কবি সুশ্রীরাণী তামসোম-এর লেখা। ‘নদী’ শিরোনামে কবিতাটির বাংলা অনুবাদ করেন কবি মোহিনীমোহন গঙ্গোপাধ্যায়। অনুবাদ পত্রিকা ও ভাষা সংসদের যৌথ ব্যবস্থাপনায় ‘সোনালী ঘোষাল সারস্বত সম্মান’ (২০২৩)-এ সম্মানিত করা হচ্ছে শ্রী মোহিনীমোহন গঙ্গোপাধ্যায়কে। আজীবনের সাহিত্যসাধনার জন্য তিনি জীবনকৃতি সম্মান পাচ্ছেন এবছর।
কবিতা: ভয়

কালো ব্লাউজের নকশা আঁকা পিঠ/ নিয়ে কেউ হয়তো ফুরিয়ে যাওয়া/ বিপ্লব আনার জন্য দাঁড়িয়ে…
তরুণ কবি মৈনাক দাসের নতুন কবিতা