কবিতাগুচ্ছ: যে স্মৃতি বিচ্ছিন্নতাকামী

গাছের নাম অর্জুন হলেও তা থেকে খসে যাওয়া পাতাকে অপেক্ষমান হাওয়া/ উড়িয়ে নিয়ে যায় উদ্দেশ্যবিহীন, ঠিকানাহীন/ সাকিনে বনজ বলয় গড়ে ওঠে/ তুমি হেঁটে এলে সে পথে মর্মর বেজে উঠতে পারে/ আসছ?
রাজেশ গঙ্গোপাধ্যায়ের নতুন একগুচ্ছ কবিতা
কবিতা: অনিবার্য

অনিবার্য’ রাজেশ গঙ্গোপাধ্যায়ের নতুন কবিতা…
দুটি কবিতা

বুঝতে পারছি, আমাকে খুঁটিয়ে পড়েন,/ বাট স্যরি টু সে, এ কৌতুহল নিছক সাহিত্যের নয়/ আচ্ছা তবে থাক। … দুটি ভিন্ন স্বাদের কবিতা রাজেশ গঙ্গোপাধ্যায়ে কলমে।
কবিতা: প্রেক্ষিত

রোজ রাতে ছিন্নভিন্ন হয়ে যাওয়া শিরাগুলো/ পরদিনই জুড়ে গিয়ে
বয়ে নিয়ে চলে মোনোটনি… /অনতিক্রম্য অজুহাতে শীর্ষ ছুঁয়ে আসা হাওয়াদের… রাজেশ গঙ্গোপাধ্যায়ের কবিতা।
ওয়ল্ট হুইটম্যানের কবিতার অনুবাদ: ২

উনবিংশ শতকের মার্কিন কবি, চিন্তক ও সাংবাদিক ছিলেন ওয়ল্ট হুইটম্যান। মুক্তচ্ছন্দের পদ্য বা ফ্রি ভার্সের জনক এই কবির কিছু কবিতার অনুবাদ রইল এই পর্বে।
ওয়ল্ট হুইটম্যানের কবিতার অনুবাদ: ১

উনবিংশ শতকের মার্কিন কবি, চিন্তক ও সাংবাদিক ছিলেন ওয়ল্ট হুইটম্যান। মুক্তচ্ছন্দের পদ্য বা ফ্রি ভার্সের জনক এই কবির কিছু কবিতার অনুবাদ রইল এই পর্বে।
ল্যাটিন আমেরিকার তিন কবির কবিতার অনুবাদ

মৃত্যুচেতনা, অবসাদ, একাকীত্বের এক ঠাসবুনন এঁদের রচনায়। লাতিন আমেরিকার তিনজন কবির কবিতার অনুবাদ করলেন রাজেশ গঙ্গোপাধ্যায়।
ল্যাটিন আমেরিকার দুই কবির কবিতার অনুবাদ

দুই লাতিন আমেরিকান কবির কবিতার অনুবাদে রাজেশ গঙ্গোপাধ্যায়।