নোবেল প্রত্যাখ্যান, সার্ত্র এবং আনুগত্য

১৯৬৪-এর অক্টোবর থেকেই এই গুঞ্জন ছড়াতে শুরু করে, যে সার্ত্র সে বছর নোবেল পুরস্কার পাচ্ছেন। এই গুজব কানে যেতেই একটি চিঠিতে সার্ত্র নোবেল পুরস্কার কমিটিকে চিঠি লিখে জানান, পুরস্কারের জন্য তাঁর নাম বিবেচিত হোক, তা তিনি চান না। লিখছেন হিন্দোল ভট্টাচার্য।
গুচ্ছকবিতা: যে কাব্য আঁধার নয়

আশাবাদ নিয়ে তুমি ডুব-সাঁতারে পেরোচ্ছ শহর / আর পিছু পিছু আসছে / ধর্ম, দল, নির্বাচন, রাতের বাজার।… ভিন্নতা ও বিপন্নতার সারবাঁধা অক্ষরমালা, হিন্দোল ভট্টাচার্যের কলমে।
‘একদিন পৃথিবীটা মানুষের না, পাখিদের হবে…’

সদ্য প্রয়াত হলেন আন্তর্জাতিক খ্যাতিসম্পন্ন বাঙালি চিত্রপরিচালক বুদ্ধদেব দাশগুপ্ত। তবে তাঁর কবি পরিচয়টিও সমধিক গুরুত্বপূর্ণ। ছায়াছবি এবং কবিতাকে নিয়ে নিরন্তর এক রসায়ন চালাতেন তিনি। লিখছেন হিন্দোল ভট্টাচার্য।
গল্প: লালু ভুলুর কিসসা

লালু আর ভুলু। পাড়ার কুকুর। জাতের ঠিক নেই। কিন্তু প্রভুভক্তি অসীম। প্রভুর কৃপাতেই পাড়ায় তাদের রোয়াব, আবার প্রভুর কৃপার জন্যেই কাকুতি মিনতি। পাড়ার পোষ্য কুকুরের রূপকে অন্য এক রকমের গল্প বললেন হিন্দোল ভট্টাচার্য।
শঙ্খ ঘোষের সন্ধানে

শঙ্খ ঘোষ সত্যের খোঁজ করে গেছেন বিভিন্নভাবে। তিনি ঘুরিয়ে ফিরিয়ে নানা ভাবে সত্যকে যাচাই করে গেছেন। নিজের ভাবনাজগতের মধ্যে একপ্রকার মিথষ্ক্রিয়া নির্মাণের প্রচেষ্টা ছিল তাঁর নিরন্তর। লিখছেন হিন্দোল ভট্টাচার্য।
পরশুরামের কবিতা

পরশুরামের গল্প বা উপন্যাস বা অন্যান্য গদ্য শ্লেষ, কশাঘাত, ব্যঙ্গ, নির্মল আনন্দ এবং গভীর সমাজবীক্ষণের এক রসায়ন।
ইউরগেন বেকের-এর কবিতার অনুবাদ

জার্মানির কবি ইউরগেন বেকের-এর কবিতার অনুবাদ করলেন একালের বিশিষ্ট কবি হিন্দোল ভট্টাচার্য।
কবিতা: অলোকরঞ্জনের প্রতি শ্রদ্ধার্ঘ্য

“ততদিনে সূর্য আরও বয়স্ক শীতল হয় যদি? যদি আরও পাড় ভাঙে? যদি আরও আরও বিমানবাহিনী ফেলে যায় বোমা কলোনিশিবিরে?” – সদ্যপ্রয়াত কবি অলোকরঞ্জন দাশগুপ্তের প্রতি শ্রদ্ধা নিবেদন করলেন তাঁর পুত্রসম এ কালের কবি হিন্দোল ভট্টাচার্য।