মাটি: কবিতা

তারা কী বলছে, শোনো, বলছে সেই কৃষিকাজের কথা
যেখানে ফসল আর ক্ষেত দুই বন্ধু চিরকাল…
পুতুলখেলার সাজ: কবিতা

চেনা বিশ্বাস ছেড়ে যেতে হয় জানি
ঘরের কোনায় অন্ধকারের ভয়।
বাউল: কবিতা

বাউলের যাপন, বাউলের দর্শন…. ফকিরি চর্যার আখ্যান সুমন মল্লিকের কবিতায়।
ল্যাটিন আমেরিকার দুই কবির কবিতার অনুবাদ

দুই লাতিন আমেরিকান কবির কবিতার অনুবাদে রাজেশ গঙ্গোপাধ্যায়।
বাঘিনীর ইতিকথা

ডোরাকাটা পশমের মধ্যে অন্ধকার দ্রব হয়ে এলে,/স্পর্শে নিজস্ব ওম নিজেই লেহন করে সে।/গুরু নিতম্বের মতো তার ঘন হয়ে আছে প্রেম,/ইচ্ছেকণাগুলি।
রোজ় আউসল্যান্ডারের কবিতার অনুবাদ

জার্মান কবি রোজ় আউসল্যান্ডারের কবিতা বাংলায় তর্জমা করলেন নন্দিনী সেনগুপ্ত।
দুর্বার

শতাব্দী পরে এক গোধূলিতে শোরগোল শুনে/আপনি হয়ত বাইরে আসবেন।/অনামিকার আলো ঠিকরে বলবেন,/সে কি! তুমি? এত দিন পরে?
যখন সর্বাঙ্গ জুড়ে জ্বর, ছলোছলো…

ভোর হতে আরও কিছু বাকি।/পা দুখানি গায়ের ওপরে তুলে দিয়ে/গানে গল্পে রাত যদি শেষ/আকণ্ঠ রোদন সন্তাপে,